1 Corinthians 6:15

Stephanus(i) 15 ουκ οιδατε οτι τα σωματα υμων μελη χριστου εστιν αρας ουν τα μελη του χριστου ποιησω πορνης μελη μη γενοιτο
LXX_WH(i)
    15 G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4983 N-NPN σωματα G5216 P-2GP υμων G3196 N-NPN μελη G5547 N-GSM χριστου G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G142 [G5660] V-AAP-NSM αρας G3767 CONJ ουν G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G4160 [G5661] V-AAS-1S ποιησω G4204 N-GSF πορνης G3196 N-APN μελη G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο
Tregelles(i) 15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο.
TR(i)
  15 G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3754 CONJ οτι G3588 T-NPN τα G4983 N-NPN σωματα G5216 P-2GP υμων G3196 N-NPN μελη G5547 N-GSM χριστου G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G142 (G5660) V-AAP-NSM αρας G3767 CONJ ουν G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G4160 (G5661) V-AAS-1S ποιησω G4204 N-GSF πορνης G3196 N-APN μελη G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο
Nestle(i) 15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο.
SBLGNT(i) 15 οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο.
f35(i) 15 ουκ οιδατε οτι τα σωματα υμων μελη χριστου εστιν αρας ουν τα μελη του χριστου ποιησω πορνης μελη μη γενοιτο
IGNT(i)
  15 G3756 ουκ   G1492 (G5758) οιδατε   G3754 οτι Know Ye Not That G3588 τα   G4983 σωματα   G5216 υμων Your Bodies G3196 μελη Members G5547 χριστου Of Christ G2076 (G5748) εστιν Are? G142 (G5660) αρας Having Taken G3767 ουν Then G3588 τα The G3196 μελη Members G3588 του Of The G5547 χριστου Christ, G4160 (G5661) ποιησω Shall I Make "them" G4204 πορνης Of A Harlot G3196 μελη Members? G3361 μη   G1096 (G5636) γενοιτο May It Not Be!
ACVI(i)
   15 G1492 V-RAI-2P οιδατε Know Ye G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι That G3588 T-NPN τα Thes G4983 N-NPN σωματα Bodies G5216 P-2GP υμων Of You G2076 V-PXI-3S εστιν Are G3196 N-NPN μελη Body-parts G5547 N-GSM χριστου Of Anointed G3767 CONJ ουν Therefore G142 V-AAP-NSM αρας Having Taken G3588 T-APN τα Thes G3196 N-APN μελη Body-parts G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G4160 V-AAS-1S ποιησω Should I Make G3196 N-APN μελη Body-parts G4204 N-GSF πορνης Of Harlot G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G3361 PRT-N μη Not
Vulgate(i) 15 nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit
Clementine_Vulgate(i) 15 Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit.
Wycliffe(i) 15 Witen ye not, that youre bodies ben membris of Crist? Schal Y thanne take the membris of Crist, and schal Y make the membris of an hoore? God forbede.
Tyndale(i) 15 Ether remember ye not that youre bodyes are the members of Christ? Shall I now take the members of Christ and make them the members of an harlot? God forbyd.
Coverdale(i) 15 Knowe ye not that youre bodies are the mebres of Christ? Shal I now take the membres of Christ, and make them the membres of an harlot? God forbyd.
MSTC(i) 15 Either, remember ye not, that your bodies are the members of Christ? Shall I now take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid.
Matthew(i) 15 Either remembre ye not, that youre bodyes are the membres of Christe, shal I now take the membres of Christ, and make them the membres of an harlotte? God forbid.
Great(i) 15 Ether knowe ye not, that youre bodyes are the membres of Christ? shall I nowe take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbyd.
Geneva(i) 15 Knowe yee not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
Bishops(i) 15 Knowe ye not that your bodies are the members of Christe? Shall I then take the members of Christe, and make them the members of an harlot? God forbyd
DouayRheims(i) 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of an harlot? God forbid!
KJV(i) 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
KJV_Cambridge(i) 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
Mace(i) 15 Don't you know, that your bodies are parts of Christ's mystical body? now, how can that which is Christ's, be made the property of a very creature?
Whiston(i) 15 Know ye not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? By no means.
Wesley(i) 15 Know ye not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot?
Worsley(i) 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them members of an harlot?
Haweis(i) 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? Taking then the members of Christ, shall I make them members of an harlot? God forbid.
Thomson(i) 15 Do you not know that your bodies are members 'of Christ? Shall I then take the members of the Christ, and make them members of a harlot? Surely no.
Webster(i) 15 Know ye not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of a harlot? By no means.
Living_Oracles(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall, I, then, take the members of Christ and make them the members of a harlot? By no means.
Etheridge(i) 15 Know you not that your bodies are members of the Meshiha? Shall one take a member of the Meshiha to make it a member of a harlot? Never!
Murdock(i) 15 Know ye not, that your bodies are the members of the Messiah? Shall one take a member of the Messiah, and make it the member of a harlot? Far be it.
Sawyer(i) 15 Know you not that your bodies are Christ's members? Shall I then take the members of Christ and make them a harlot's members? by no means.
Diaglott(i) 15 Not know you, that the bodies of you members of Anointed is? having taken away then the members of the Anointed, shall I make of an harlots members? not let it be.
ABU(i) 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? Far be it!
Anderson(i) 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? Shall I, then, take the members of the Christ, and make them the members of a harlot? It must not be.
Noyes(i) 15 Know ye not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid!
YLT(i) 15 Have ye not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make them members of an harlot? let it be not!
JuliaSmith(i) 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? having taken the members of Christ, shall I make members of a harlot? It may not be.
Darby(i) 15 Do ye not know that your bodies are members of Christ? Shall I then, taking the members of the Christ, make [them] members of a harlot? Far be the thought.
ERV(i) 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
ASV(i) 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
Rotherham(i) 15 Know ye not that, your bodies, are, members of Christ? Shall I, then, take away the members of the Christ and make them members of a harlot? Far be it!
Twentieth_Century(i) 15 Do not you know that your bodies are Christ's members? Am I, then, to take the members that belong to the Christ and make them the members of a prostitute? Heaven forbid!
Godbey(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? then taking the members of Christ, shall I make them the members of a harlot? it could not be so.
WNT(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them the members of a prostitute? No, indeed.
Worrell(i) 15 Know ye not that your bodies are members of Christ? Shall I, then, taking away the members of Christ, make them members of a harlot? It could not be!
Moffatt(i) 15 Do you not know your bodies are members of Christ? Am I to take Christ's members and devote them to a harlot? Never!
Goodspeed(i) 15 Do you not know that your bodies are parts of Christ's body? Am I then to take away from Christ parts of his body, and make them parts of a prostitute's? Never!
Riverside(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
MNT(i) 15 You know, do you not, that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid!
Lamsa(i) 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it.
CLV(i) 15 Are you not aware that your bodies are members of Christ? Taking, then, the members of Christ away, should I be making them members of a prostitute? May it not be coming to that!"
Williams(i) 15 Do you not know that your bodies are parts of Christ Himself? Then may I take away parts of Christ and make them parts of a prostitute? Never! Never!
BBE(i) 15 Do you not see that your bodies are part of the body of Christ? how then may I take what is a part of the body of Christ and make it a part of the body of a loose woman? such a thing may not be.
MKJV(i) 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? Let it not be!
LITV(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Then taking the members of Christ, shall I make them members of a harlot? Let it not be!
ECB(i) 15 Know you not that your bodies are the members of Messiah? So take I the members of the Messiah and make them the members of a whore? So be it not.
AUV(i) 15 Do you not know that your [physical] bodies are parts of [the spiritual body of] Christ? So, shall I take away parts of Christ’s [spiritual] body and join them to a prostitute’s body? Certainly not!
ACV(i) 15 Know ye not that your bodies are body-parts of Christ? Therefore, having taken the body-parts of the Christ, should I make them body-parts of a harlot? May it not happen!
Common(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
WEB(i) 15 Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
NHEB(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I then take the members of Christ, and make them members of a prostitute? Absolutely not.
AKJV(i) 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
KJC(i) 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
KJ2000(i) 15 Know you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid.
UKJV(i) 15 Know all of you not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
RKJNT(i) 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of a prostitute? Never.
TKJU(i) 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid.
RYLT(i) 15 Have you not known that your bodies are members of Christ? having taken, then, the members of the Christ, shall I make them members of an harlot? let it be not!
EJ2000(i) 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them the members of a harlot? In no wise.
CAB(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Certainly not!
WPNT(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Not ever!
JMNT(i) 15 Have you folks not seen so as to know that your [other MSS: our] bodies are (exist being) members (body parts) of Christ? Upon lifting up and carrying off (or: bearing away) the members (body parts) of the Christ, will I proceed (or: should or could I) then in making [them] members (body parts) of a prostitute? May it not come to be or happen (= Heaven forbid; = No way)!
NSB(i) 15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and unite them with (turn them into) the members of a prostitute? God forbid!
ISV(i) 15 You know that your bodies belong to the Messiah, don’t you? Should I take what belongs to the Messiah and unite them with a prostitute? Certainly not!
LEB(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Therefore, shall I take away the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
BGB(i) 15 Οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο.
BIB(i) 15 Οὐκ (Not) οἴδατε (know you) ὅτι (that) τὰ (the) σώματα (bodies) ὑμῶν (of you) μέλη (members) Χριστοῦ (of Christ) ἐστιν (are)? ἄρας (Having taken) οὖν (then) τὰ (the) μέλη (members) τοῦ (of the) Χριστοῦ (Christ), ποιήσω (shall I make) πόρνης (them of a prostitute) μέλη (members)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)!
BLB(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Having taken then the members of the Christ, shall I make them members of a prostitute? Never may it be!
BSB(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
MSB(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
MLV(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Therefore, should I take the members of the Christ and make them members of a prostitute? Let it not happen!
VIN(i) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
Luther1545(i) 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
Luther1912(i) 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!
ELB1871(i) 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Das sei ferne!
ELB1905(i) 15 Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Das sei ferne!
DSV(i) 15 Weet gij niet, dat uw lichamen leden van Christus zijn? Zal ik dan de leden van Christus nemen, en maken ze leden ener hoer? Dat zij verre.
DarbyFR(i) 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d'une prostituée? Qu'ainsi n'advienne!
Martin(i) 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Oterai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée ? à Dieu ne plaise!
Segond(i) 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d'une prostituée? Loin de là!
SE(i) 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros del Cristo? ¿Quitaré pues los miembros del Cristo, y los haré miembros de la ramera? De ninguna manera.
ReinaValera(i) 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré pues los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? Lejos sea.
JBS(i) 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré pues los miembros de Cristo, y los haré miembros de una ramera? De ninguna manera.
Albanian(i) 15 A nuk e dini ju se trupat tuaj janë gjymtyrë të Krishtit? Të marr, pra, unë gjymtyrët e Krishtit dhe t'i bëj gjymtyrë të një kurve? mos qoftë ashtu!
RST(i) 15 Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет!
Peshitta(i) 15 ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܦܓܪܝܟܘܢ ܗܕܡܐ ܐܢܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܢܤܒ ܗܕܡܐ ܕܡܫܝܚܐ ܢܥܒܕܝܘܗܝ ܗܕܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܚܤ ܀
Arabic(i) 15 ألستم تعلمون ان اجسادكم هي اعضاء المسيح. أفآخذ اعضاء المسيح واجعلها اعضاء زانية. حاشا.
Amharic(i) 15 ሥጋችሁ የክርስቶስ ብልቶች እንደ ሆነ አታውቁምን? እንግዲህ የክርስቶስን ብልቶች ወስጄ የጋለሞታ ብልቶች ላድርጋቸውን? አይገባም።
Armenian(i) 15 Չէ՞ք գիտեր թէ ձեր մարմինները Քրիստոսի անդամներն են: Ուրեմն Քրիստոսի անդամները առնելով պոռնիկի անդամնե՞ր ընեմ: Ամե՛նեւին:
Basque(i) 15 Eztaquiçue ecen çuen gorputzac Christen membro diradela? edequiric beraz Christen membroac paillarda baten membro eguinen ditut? Guertha eztadila.
Bulgarian(i) 15 Не знаете ли, че вашите тела са части на Христос? И така, да отнема ли от Христос частите Му и да ги направя части на блудница? Да не бъде!
Croatian(i) 15 Ne znate li da su tijela vaša udovi Kristovi? Hoću li dakle uzeti udove Kristove i učiniti ih udovima bludničinim? Nipošto!
BKR(i) 15 Nevíte-liž, že těla vaše jsou údové Kristovi? Což tedy vezma údy Kristovy, učiním je údy nevěstky? Odstup to.
Danish(i) 15 Vide I ikke, at Eders Legemer ere Christi Lemmer og gjøre dem til Skjøgens Lemmer? Det være langt fra!
CUV(i) 15 豈 不 知 你 們 的 身 子 是 基 督 的 肢 體 麼 ? 我 可 以 將 基 督 的 肢 體 作 為 娼 妓 的 肢 體 麼 ? 斷 乎 不 可 !
CUVS(i) 15 岂 不 知 你 们 的 身 子 是 基 督 的 肢 体 么 ? 我 可 以 将 基 督 的 肢 体 作 为 娼 妓 的 肢 体 么 ? 断 乎 不 可 !
Esperanto(i) 15 CXu vi ne scias, ke viaj korpoj estas membroj de Kristo? cxu mi do prenos la membrojn de Kristo, kaj faros ilin membroj de malcxastistino? Nepre ne!
Estonian(i) 15 Eks te tea, et teie ihud on Kristuse liikmed? Kas peaksin siis võtma Kristuse liikmed ja tegema nad hoora liikmeiks? Ärgu seda sündigu!
Finnish(i) 15 Ettekö te tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäsenet? Pitäiskö siis minun Kristuksen jäsenet ottaman ja porton jäseniksi tekemän? Pois se!
FinnishPR(i) 15 Ettekö tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäseniä? Ottaisinko siis Kristuksen jäsenet ja tekisin ne porton jäseniksi? Pois se!
Haitian(i) 15 Nou konnen, pa vre, kò nou se manm kò Kris la. Eske mwen ka pran yon mann kò Kris la pou m' fè l' tounen yon manm kò yon fanm k'ap fè jennès? Pa posib!
Hungarian(i) 15 Nem tudjátok-é, hogy a ti testeitek a Krisztusnak tagjai? Elszakítva hát a Krisztus tagjait, paráznának tagjaivá tegyem? Távol legyen.
Indonesian(i) 15 Saudara-saudara tahu bahwa tubuhmu adalah anggota tubuh Kristus. Jadi, apakah boleh saya mengambil satu anggota tubuh Kristus lalu menjadikannya anggota tubuh seorang pelacur? Sekali-kali tidak!
Italian(i) 15 Non sapete voi che i vostri corpi son membra di Cristo? torrò io adunque le membra di Cristo, e faronne membra d’una meretrice? Così non sia.
ItalianRiveduta(i) 15 Non sapete voi che i vostri corpi sono membra di Cristo? Torrò io dunque le membra di Cristo per farne membra d’una meretrice? Così non sia.
Japanese(i) 15 汝らの身はキリストの肢體なるを知らぬか、然らばキリストの肢體をとりて遊女の肢體となすべきか、決して然すべからず。
Kabyle(i) 15 Ur teẓrim ara belli lǧețțat-nwen d lemfaṣel n Lmasiḥ ? Eɛni zemreɣ a d-ddmeɣ lemfaṣel n Lmasiḥ iwakken a ten-erreɣ d lemfaṣel n tmeṭṭut ixeddmen asekkak yeɛni zzna ? Ur zmireɣ ara!
Korean(i) 15 너희 몸이 그리스도의 지체인 줄을 알지 못하느냐 내가 그리스도의 지체를 가지고 창기의 지체를 만들겠느냐 결코 그럴 수 없느니라
Latvian(i) 15 Vai jūs nezināt, ka jūsu miesas ir Kristus locekļi? Vai es, paņēmis Kristus locekļus, padarīšu tos par netikles locekļiem? Nekad ne!
Lithuanian(i) 15 Argi nežinote, kad jūsų kūnai yra Kristaus nariai? Tad nejaugi aš, ėmęs Kristaus narius, paversiu juos paleistuvės nariais? Jokiu būdu!
PBG(i) 15 Azaż nie wiecie, iż ciała wasze są członkami Chrystusowymi? Wziąwszy tedy członki Chrystusowe, czyli je uczynię członkami wszetecznicy? Nie daj tego Boże!
Portuguese(i) 15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
Norwegian(i) 15 Vet I ikke at eders legemer er Kristi lemmer? skal jeg da ta Kristi lemmer og gjøre dem til en skjøges lemmer? Langt derifra!
Romanian(i) 15 Nu ştiţi că trupurile voastre sînt mădulare ale lui Hristos? Voi lua eu mădularele lui Hristos, şi voi face din ele mădulare ale unei curve? Nicidecum!
Ukrainian(i) 15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю їх членами розпусниці? Зовсім ні!
UkrainianNT(i) 15 Хиба не знаєте, що тїла ваші члени Христові? Узявши ж члени Христові, невже зроблю (їх) членами перелюбниці? Нехай не буде!